梧桐葉上三更雨。驚破夢(mèng)魂無覓處。夜涼枕簟已知秋,更聽寒蛩促機(jī)杼。
譯文:三更時(shí)分,雨打梧桐。那淅淅瀝瀝的雨聲將我從好夢(mèng)中驚醒,我懷著無限惆悵想再找夢(mèng)境,在夢(mèng)中與親人重逢,只可惜再也找不到了。睡在竹席上,感受到夜的微涼知道秋天已經(jīng)來到,更是聽到寒蛩不停地叫著,似乎在催促婦人快紡布。
注釋:夢(mèng)魂:古人認(rèn)為人有靈魂,在睡夢(mèng)中可以離開肉體,稱為夢(mèng)魂。這兩句的意思是:梧桐葉上滴落著三更的雨,驚跑了好夢(mèng)沒處找尋。
夢(mèng)中歷歷來時(shí)路。猶在江亭醉歌舞。尊前必有問君人,為道別來心與緒。
譯文:還記得夢(mèng)中來時(shí)的路是那么清晰地出現(xiàn)在眼前。我似乎還沉醉在江亭的歌舞之中。長輩面前一定有詢問你的人,是為了訴說離別之后的心緒。