彩書(shū)怨翻譯及注釋

葉下洞庭初,思君萬(wàn)里馀。

譯文:相聚的時(shí)間總是很短很短,期待的時(shí)問(wèn)總是很長(zhǎng)很長(zhǎng)。秋天又來(lái)了,滿江的紅葉向洞庭湖悠悠飄去,而你卻在迢迢的萬(wàn)里之外。

注釋:彩書(shū)怨:一名《彩毫怨》。彩書(shū):即帛書(shū),指書(shū)信。葉下:秋至之征。初:一作“秋”。馀():不盡的,未完的。

露濃香被冷,月落錦屏虛。

譯文:秋夜長(zhǎng),相思更長(zhǎng);只有寒露帶給凄涼,只有月兒與我為伴。

注釋:錦屏:錦繡屏風(fēng),這里指天空。

欲奏江南曲,貪封薊北書(shū)。

譯文:真想彈奏一曲熱鬧的江南采蓮曲,把它封在信中一封又一封地往薊北寄去。

注釋:江南曲:樂(lè)府曲調(diào)名。這里代指歌詠游樂(lè)之曲。貪:急切。封:這里有“寫(xiě)”的意思。薊北:薊州(今河北薊縣)以北一帶地方,此泛指東北邊地。

書(shū)中無(wú)別意,惟悵久離居。

譯文:信中沒(méi)有寫(xiě)別的,只是寫(xiě)了長(zhǎng)久以來(lái)的相思與惆悵。

注釋:書(shū):信。悵:惆悵。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品