柳州寄丈人周韶州翻譯及注釋

越絕孤城千萬(wàn)峰,空齋不語(yǔ)坐高舂。

譯文:地處越絕之境的柳州,只見山峰萬(wàn)千,連綿不斷。我整日坐在空蕩蕩的書屋,沉默不語(yǔ),愁緒難奈。

注釋:越絕:越之絕境。舂:用杵臼搗去谷物的皮殼。

印文生綠經(jīng)旬合,硯匣留塵盡日封。

譯文:那官印經(jīng)久不用已生綠霉,硯盒也久不磨墨被塵土遮蓋。

注釋:印文:印泥。經(jīng)旬:指很長(zhǎng)時(shí)間。旬,十日為一旬。硯匣:放現(xiàn)臺(tái)的匣子。盡日:猶終日,整天。

梅嶺寒煙藏翡翠,桂江秋水露鰅鳙。

譯文:遙望韶州方面的梅嶺,如藏在煙霧之中的翡翠,近看秋日的柳州河水,偶爾可見怪魚鰅鳙浮上來(lái)。

注釋:梅嶺:即大度嶺,在江西、廣東兩省邊境。桂江:西江支流。鰅鳙:兩種魚,鰅一種表面有斑紋的魚,鳙也稱胖頭魚,都屬鯰魚的一種。

丈人本自忘機(jī)事,為想年來(lái)憔悴容。

譯文:老朋友啊,千萬(wàn)不要任性為人行事,而忘掉了機(jī)巧權(quán)變,想想我如此凄然寂寞,當(dāng)以為戒。

注釋:忘機(jī):泯除機(jī)心,指一種消極無(wú)為,淡泊寧?kù)o的心境。為想:可以想想。憔悴:黃瘦,瘦損。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品