金縷曲·姜西溟言別賦此贈之翻譯及注釋

誰復(fù)留君住。嘆人生、幾翻離合,便成遲暮。最憶西窗同剪燭,卻話家山夜雨。不道只、暫時相聚。袞袞長江蕭蕭木,送遙天、白雁哀鳴去。黃葉下,秋如許。

譯文:誰能夠把你挽留?可嘆人生在幾番傷感離別之后就匆匆老去,最令人思念的,是一起在西窗下秉燭夜談,聽你講家鄉(xiāng)的事情。沒想到這次相聚卻如此短暫,長江滾滾,落葉紛紛,大雁哀鳴著向遠(yuǎn)方飛去。黃葉飄落,秋天的景象如此凄涼。

注釋:遲暮:年老。袞袞:即“滾滾”。

曰歸因甚添愁緒。料強似、冷煙寒月,棲遲梵宇。一事傷心君落魄,兩鬢飄蕭未遇。有解憶、長安兒女。裘敝入門空太息,信古來、才命真相負(fù)。身世恨,共誰語?

譯文:聽你說要離去,我平添了許多愁緒一但你想回鄉(xiāng)還是回去吧,總好過勉強寄居在京城凄涼的寺院里。你兩鬢斑白來京城求取功名卻不能及第,兒女在家鄉(xiāng)思念著你,我一直為你的落魄傷心不已??磥頍o論古今,才華與命運總是彼此相背離,這對不公命運的滿腔怨恨,又能夠?qū)φl說呢?

注釋:棲遲梵字:棲遲,滯留,游息;梵宇,寺廟。裘敝:即敝裘,破爛的農(nóng)服。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品