讀諸葛武侯傳書懷贈長安崔少府叔封昆季翻譯及注釋

漢道昔云季,群雄方戰(zhàn)爭。

譯文:東漢末年,群雄紛起,龍爭虎斗。

注釋:季:指末世。

霸圖各未立,割據(jù)資豪英。

譯文:爭王圖霸之業(yè)未立,各自割據(jù)稱雄。

注釋:霸圖:指統(tǒng)治天下的雄心。

赤伏起頹運,臥龍得孔明。

譯文:劉備像漢光武一樣一挽漢朝之頹運,得到了孔明這條“臥龍”的輔佐。

注釋:赤伏:即赤伏符,迷信預(yù)卜兇吉的書。頹運,倒霉的運氣。《后漢書·光武帝紀(jì)》載,東漢光武帝劉秀在長安的時候,一個叫疆華的人自關(guān)中奉赤伏符來。赤伏符中預(yù)言劉秀命中注定要當(dāng)皇帝。這里是說劉備在與曹操、孫權(quán)爭雄中處于不利地位,正在這時得到了諸葛亮,好象命中注定要扭轉(zhuǎn)不利局面一樣。臥龍:臥龍崗,在今河南南陽市境內(nèi)。

當(dāng)其南陽時,隴畝躬自耕。

譯文:諸葛亮在南陽之時,親自躬耕于隴畝之中。

注釋:隴:田中高地。躬:自身,親自。

魚水三顧合,風(fēng)云四海生。

譯文:劉備三顧諸葛亮于臥龍崗茅廬,如魚之得水,叱咤風(fēng)云于天下。

注釋:三顧合,指劉備曾三次到南陽臥龍崗去請諸葛亮。顧合,融洽地會見,拜訪。

武侯立岷蜀,壯志吞咸京。

譯文:諸葛武侯在岷蜀佐助劉備立國,其凌云攻志,直吞咸京。

注釋:岷:岷山,在今四川北部屬蜀地。吞咸京:這里指奪取曹魏政權(quán)的首都許昌。

何人先見許,但有崔州平。

譯文:諸葛亮未顯達(dá)之時,是誰對他最為贊許呢,就是博陵的崔州平。

注釋:何人先見許,但有崔州平:《三國志·諸葛亮傳》載,諸葛亮在南的徐庶相信他的才智。

余亦草間人,頗懷拯物情。

譯文:我也是一個布衣之士,胸懷報國憂民之情。

注釋:草間人:指不得志的人。

晚途值子玉,華發(fā)同衰榮。

譯文:在晚年遇到了您二位像崔州平和崔瑗這樣的朋友,華發(fā)之際同衰共榮。

注釋:晚途:晚年生活的道路上。值:這里是指相逢。子玉:東漢崔瑗的字,這里借喻崔叔封。衰榮:指政治上的得志和失意,這里側(cè)重在榮。

托意在經(jīng)濟,結(jié)交為弟兄。

譯文:我們都是寄意于經(jīng)國濟民,結(jié)成了兄弟般的朋友。

注釋:托意:寄托全部的心意。

毋令管與鮑,千載獨知名。

譯文:讓我們的友誼像管仲和樂毅一樣在歷史上千載傳名。

注釋:管與鮑:即管仲與鮑叔牙。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品