蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)翻譯及注釋

曉日窺軒雙燕語(yǔ),似與佳人,共惜春將暮。屈指艷陽(yáng)都幾許?可無時(shí)霎閑風(fēng)雨。

譯文:在早上太陽(yáng)剛剛升起,慢慢地揭起簾子往外看去,兩只燕子好像在與美人竊竊私語(yǔ)的樣子。燕子與美人都好像在惋惜春天快要過完了。屈指一算,太陽(yáng)都升的很高了,一天又快過完了,不知不覺中中天空又飄飄灑灑的下起了小雨。

注釋:曉日:曉,破曉,拂曉,曉日指朝陽(yáng),一般引申為清晨。窺軒:窺,看;軒,窗戶;窺軒,向窗外看去。語(yǔ):告訴,說。似:好像。暮:古字作“莫”,像太陽(yáng)落到草叢中,表示天色將晚,意指遲暮之年。時(shí)霎:猶一霎,至少是一剎那,這兩字十分委婉巧妙。

流水落花無問處,只有飛云,冉冉來還去。持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。

譯文:流動(dòng)的溪水和落在溪水中的花都沒有辦法去詢問,只有天上的飄著的流云。緩緩的飄來飄去。端著酒勸說天上的云暫時(shí)停一下,只有你還能阻斷春天回去的路,不讓春天回去。

注釋:冉冉:漸進(jìn)地、慢慢地、緩慢地。持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。礙斷:阻截,擋住。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品