天涯流落思無(wú)窮。既相逢。卻匆匆。摧手佳人,和淚折殘紅。為問(wèn)東風(fēng)余幾許,春縱在,與誰(shuí)同。
譯文:流離天涯,思緒無(wú)窮無(wú)已。相逢不久,便又匆匆別離。拉著佳人,只能采一枝暮春的杏花,含淚贈(zèng)別。你問(wèn)春天還剩多少,即便春意尚在,又能和誰(shuí)一同欣賞?
注釋?zhuān)簴|風(fēng):代指春天。
隋堤三月水溶溶。背歸鴻。去吳中。回首彭城,清泗與淮通。寄我相思千點(diǎn)淚,流不到,楚江東。(版本一)
譯文:三月的隋堤,春水緩緩。此時(shí)鴻雁北歸,我卻要到飛鴻過(guò)冬的湖州?;赝f地,清清淺淺的泗水在城下與淮河交匯。想要讓泗水寄去相思的千點(diǎn)淚,怎奈它流不到湖州地。
注釋?zhuān)核宓蹋褐搞旰拥暮拥?,因建于隋朝而得名。背歸鴻:詞人南下湖州(今屬浙江)而大雁北飛,所以說(shuō)是“背歸鴻”。彭城:即徐州,漢高祖劉邦的家鄉(xiāng)。楚江:即泗水。
天涯流落思無(wú)窮!既相逢,卻匆匆。攜手佳人,和淚折殘紅。為問(wèn)東風(fēng)余幾許?春縱在,與誰(shuí)同!
隋堤三月水溶溶。背歸鴻,去吳中。回首彭城,清泗與淮通。欲寄相思千點(diǎn)淚,流不到,楚江東。(版本二)