雜感翻譯及注釋

仙佛茫茫兩未成,只知獨(dú)夜不平鳴。

譯文:自己成仙成佛的道路渺茫,都無法成功,只能在深夜獨(dú)自作詩,抒發(fā)心中的不平。

風(fēng)蓬飄盡悲歌氣,泥絮沾來薄幸名。

譯文:飄泊不定的落魄生活,把詩人詩歌中慷概激昂之氣消磨而盡。萬念俱寂、對(duì)女子已經(jīng)沒有輕狂之念的人,卻得到負(fù)心漢的名聲。

注釋:風(fēng)蓬:蓬草隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),比喻人被命運(yùn)撥弄,蹤跡不定。泥絮:被泥水沾濕的柳絮,比喻不會(huì)再輕狂。薄幸:對(duì)女子負(fù)心。

十有九人堪白眼,百無—用是書生。

譯文:十個(gè)人中有九個(gè)人是可以用白眼相向的,最沒有用處的就是書生。

莫因詩卷愁成讖,春鳥秋蟲自作聲。

譯文:不要憂愁自己寫的愁苦之詩會(huì)成為吉兇的預(yù)言,春天的鳥兒和秋天的蟲兒都會(huì)發(fā)出自己的聲音。

注釋:讖:將來會(huì)應(yīng)驗(yàn)的話。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品