春情只到梨花薄,片片催零落。夕陽(yáng)何事近黃昏,不道人間猶有未招魂。
譯文:春天的景致又到了梨花零落的時(shí)候,夕陽(yáng)西下,黃昏降臨,卻不知道人間尚有人相思惆悵,不能自已。
注釋:梨花?。褐^梨花叢密之處。?。褐覆菽緟采?。不道:猶不管、不顧。招魂:招生者之魂。
銀箋別夢(mèng)當(dāng)時(shí)句,密綰同心苣。為伊判作夢(mèng)中人,索向畫(huà)圖清夜喚真真。
譯文:曾經(jīng)濃情蜜意,海誓山盟。為了她甘愿做夢(mèng)中之人,于是整日對(duì)著她的畫(huà)像呼喚,希望能以至誠(chéng)打動(dòng)她,讓她像“真真”那樣從畫(huà)中走出來(lái)與我相會(huì)。
注釋:銀箋:涂有銀粉的箋紙。同心苣:相連鎖的火炬狀圖案花紋,亦指織有這種圖案的同心結(jié)。古人常用以象征愛(ài)情。判作:甘愿作。索:猶應(yīng),須,得。真真:美人之代稱。此處借指所思之情人或妻子。