苦晝短翻譯及注釋

飛光飛光,勸爾一杯酒。

譯文:飛逝的時(shí)光,請(qǐng)您喝下這杯酒。

注釋:光:飛逝的光陰。

吾不識(shí)青天高,黃地厚。

譯文:我不知道蒼天有多高,大地有多厚。

注釋:青天、黃地:語出《易·坤》:“夫玄黃者,天地之雜色也,天玄而地黃?!?/p>

唯見月寒日暖,來煎人壽。

譯文:只看到寒暑更迭日月運(yùn)行,消磨著人的年壽。

注釋:煎人壽:消損人的壽命。煎:煎熬,消磨。

食熊則肥,食蛙則瘦。

譯文:吃熊掌就胖,吃蛙腿就瘦。

注釋:蛙:代指貧窮者吃的粗劣食品。

神君何在?太一安有?

譯文:神君可在何處,太一哪里真有?

注釋:神君:漢時(shí)有長(zhǎng)陵女子,死后被奉為神,稱神君。漢武帝病時(shí)曾向她乞求長(zhǎng)生。(參看《史記·封禪書》)太一:天帝的別名,是天神中的尊貴者。安:哪里。

天東有若木,下置銜燭龍。

譯文:天的東方生有神樹,下置神龍銜燭環(huán)游。

注釋:若木:古代神話傳說中的樹名,東方日出之地有神木名扶桑,西方日落處有若木。銜燭龍:傳說中的神龍,住在天之西北,銜燭而游,能照亮幽冥無日之國(guó)。這里借指為太陽駕車之六龍。

吾將斬龍足,嚼龍肉,使之朝不得回,夜不得伏。

譯文:我要斬?cái)嗌颀埖淖?,咀嚼神龍的肉,使它白天不能巡回,夜晚不能潛伏?/p>

注釋:不得:不能。回:巡回。

自然老者不死,少者不哭。

譯文:自然使老者永不死,少年不再哀哭。

何為服黃金、吞白玉?

譯文:何必吞黃金,食白玉?

注釋:服黃金、吞白玉:道教認(rèn)為服食金玉可以長(zhǎng)壽。

誰似任公子,云中騎碧驢?

譯文:有誰見過任公子,升入云天騎碧驢?

注釋:似:一作“是”。任公子:傳說中騎驢升天的仙人,其事跡無考。碧:一作“白”。

劉徹茂陵多滯骨,嬴政梓棺費(fèi)鮑魚。

譯文:劉徹的茂陵埋葬著殘余的枯骨,嬴政的棺車白費(fèi)了掩臭的鮑魚。

注釋:劉徹:漢武帝,信神仙,求長(zhǎng)生,死后葬處名茂陵。滯骨:殘遺的白骨。嬴政:秦始皇。梓棺:古制天子的棺材用梓木做成,故名。鮑魚:鹽漬魚,其味腥臭。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品