和答元明黔南贈別翻譯及注釋

萬里相看忘逆旅,三聲清淚落離觴。

譯文:兄弟倆在離家萬里的黔州邊遠(yuǎn)之地,依依惜別似乎忘記了身在逆境的羈旅生涯,野猿的悲鳴使我們從離別忘情中清醒,傷心的淚水落灑落在離別時的酒杯之中。

注釋:萬里:代指路途遙遠(yuǎn)。相看:相對。逆旅:旅店。觴:指酒杯。

朝云往日攀天夢,夜雨何時對榻?jīng)觥?p class="y">譯文:回憶起楚懷王夢見神女朝云暮雪之事,使我不禁想到自己的登天之夢破滅。夜雨淅淅瀝瀝,何時可以和兄長對床而臥,長聚相伴。

注釋:攀天:代指仕途坎坷,阻力重重。。

急雪脊令相并影,驚風(fēng)鴻雁不成行。

譯文:風(fēng)雨雪交加急降,鹡鸰鳥在風(fēng)雪中形影不離,鴻雁在風(fēng)暴中驚慌的離散失群,飛不成行。

注釋:脊令:鳥名,即鹡鸰【jīlíng】。鴻雁:喻兄弟。

歸舟天際常回首,從此頻書慰斷腸。

譯文:相必兄長你會在歸舟中常常翹首遙望天邊,頻頻回首離別的方向,從今后還要多寄來書信安慰天涯斷腸的我。

注釋:頻書:常常通信。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品