芳叢翳湘竹,零露凝清華。
譯文:芳香的茶樹(shù)叢掩隱在青翠的湘妃竹林里,葉上那滴滴神露凝聚著純潔的光華。
注釋?zhuān)嘿悖▁ùn)上人:永州龍興寺僧人重巽。上人,佛教中對(duì)有智、德、善行者的稱(chēng)呼,后用作對(duì)僧人的尊稱(chēng)。見(jiàn)贈(zèng):相贈(zèng),這里是送給我的意思。酬:答謝,回報(bào)。芳叢:這里指芳香的茶樹(shù)叢。翳:遮蔽,掩覆。湘竹:湘妃竹,斑竹。零:落下,降下。清華:清亮的光華。這兒指清瑩的水滴。
復(fù)此雪山客,晨朝掇靈芽。
譯文:更有這山寺的得道高僧深知茶道,在清晨采回了這珍奇的細(xì)嫩茶芽。
注釋?zhuān)簭?fù):又,再,更。雪山客。在雪山隱行修禪的佛祖。這兒指山寺中的重巽上人。掇:拾取,采摘。靈芽:珍異的茶葉嫩芽。靈,神異的,美妙的。
蒸煙俯石瀨,咫尺凌丹崖。
譯文:晨霧緊貼著石澗奔湍的山泉蒸騰而上,采茶之處離山崖之頂也不過(guò)咫尺之差。
注釋?zhuān)赫魺煟荷仙脑茪?。瀨(lài賴(lài)):湍急的水流。咫尺:距離很近。咫,古代八寸。凌:在……上方,覆壓。丹崖:赭紅色的山崖。這里其實(shí)就是指山崖,丹崖是古代詩(shī)文中常用詞藻。
圓方麗奇色,圭璧無(wú)纖瑕。
譯文:盛茶的器具有圓有方,色澤絕非一般,茶葉品質(zhì)如圭如璧,真是美玉無(wú)瑕。
注釋?zhuān)簣A方:圓形的和方形的。這兒指盛茶葉的竹器。麗:附著,附有。圭璧:古代帝王、諸侯在盛大典禮活動(dòng)中所執(zhí)的兩種玉器,比喻人品美好。這兒指茶葉品質(zhì)如同玉一樣美好。纖瑕:細(xì)微的缺點(diǎn)毛病。瑕,玉石上的疵點(diǎn)。
呼兒爨金鼎,馀馥延幽遐。
譯文:我吩咐家人用華貴的茶具去煎這難得的奇茶,淡淡的余香彌漫到遠(yuǎn)處的人家。
注釋?zhuān)红啵捍?,這兒指煎煮茶水。金鼎:華貴的炊具。金,黃金,喻華貴。鼎,上古貴族所使用的一種炊具,多為禮器。這里金鼎也是古代詩(shī)文中常用的詞藻,其實(shí)是指煎茶的鍋?zhàn)踊驂毓拗?lèi)。馀馥:留下的香氣。馀,剩下的,殘留的。延:延伸開(kāi)來(lái),擴(kuò)散。幽遐:幽深遙遠(yuǎn)的地方。遐,遠(yuǎn)。
滌慮發(fā)真照,還源蕩昏邪。
譯文:這純和的茶香讓我的靈魂得以?xún)艋⒁宰匀坏谋菊媸幦?nèi)心的昏邪。
注釋?zhuān)簻鞈]:凈化心靈。滌,清洗。慮,心思,精神。發(fā):流露,顯現(xiàn)出來(lái)。真照:真相,本性。照,人物的肖像圖影。還源:回到本源,回復(fù)本性。源,水的源頭,借指人的原初本性或本質(zhì)。蕩:清除,沖洗干凈?;瑁夯璩?,神志不清。邪:邪氣,影響身心的不正常因素。
猶同甘露飯,佛事薰毗耶。
譯文:它如同佛祖如來(lái)那甘露一般的齋飯,一下子熏香了毗耶城和整個(gè)天下。
注釋?zhuān)焊事讹垼悍鹱嫒鐏?lái)的齋飯,味如甘露一樣香甜。語(yǔ)出《維摩詰所說(shuō)經(jīng)》。佛事:佛教徒供奉佛祖的法事。這兒指佛祖如來(lái)化緣來(lái)的齋飯,即上面所說(shuō)的甘露飯。薰:通熏,指香氣散發(fā)開(kāi)來(lái),使別的物體沾染了香氣。毗耶:梵語(yǔ)詞,即毗耶離城,佛經(jīng)中指古印度的一座大城市,為釋迦牟尼逝世的地方。
咄此蓬瀛侶,無(wú)乃貴流霞。
譯文:這香茶是蓬瀛仙客的友伴,誰(shuí)不驚嘆,恐怕更珍貴于天上神奇的仙酒流霞。
注釋?zhuān)哼停簢@詞,猶嘖,表示驚詫贊嘆。這兒用作動(dòng)詞,意思是對(duì)……發(fā)出贊嘆聲。蓬瀛侶:仙客的友伴。這里指香茶,如同修行者的友伴,為寺觀所常備。蓬瀛,二座仙島名,即蓬萊和瀛洲。無(wú)乃:或許,恐怕。貴:比較用法,即比……更珍貴。流霞:流動(dòng)的紅色云彩,后用作仙酒名。