太華生長(zhǎng)松,亭亭凌霜雪。
譯文:華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。
注釋?zhuān)禾A:即西岳華山。
天與百尺高,豈為微飆折?
譯文:天生的百尺長(zhǎng)松,豈能為小的狂風(fēng)所折?
注釋?zhuān)何j:小風(fēng),微風(fēng)。
桃李賣(mài)陽(yáng)艷,路人行且迷。
譯文:而桃李卻與長(zhǎng)松不同,它們所賣(mài)弄的是艷麗的美色,使行路之人為之著迷。
注釋?zhuān)宏?yáng)艷:亮麗美艷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
譯文:當(dāng)春光已盡之時(shí),它的碧葉就化成了黃泥。
愿君學(xué)長(zhǎng)松,慎勿作桃李。
譯文:希望君要學(xué)長(zhǎng)松,切記不要作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
譯文:受屈而忠心不改,然后才能辨別誰(shuí)是真君子。
見(jiàn)君乘驄馬,知上太行道。
譯文:見(jiàn)君乘著驄馬,知道您要上太行之山道。
注釋?zhuān)候嬹R:毛色青白的馬。太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據(jù)改。摧輪:謂山路難行。曹操《苦寒行》:“北上大行山。艱哉何巍規(guī)。羊腸坂潔屈。車(chē)輪為之摧?!?/p>
此地果摧輪,全身以為寶。
譯文:果然此地摧車(chē)投輪,道路十分艱險(xiǎn),千萬(wàn)要注意安全,保全性命才是最重要的。
我如豐年玉,棄置秋田草。
譯文:我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。
注釋?zhuān)贺S年玉:《世說(shuō)新語(yǔ)·賞譽(yù)》:“世稱(chēng)庚文康為豐年玉。”劉孝標(biāo)注:“謂亮(即庚文康)有廊廟之器?!?/p>
但勖冰壺心,無(wú)為嘆衰老。
譯文:您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。
注釋?zhuān)痕茫好銊?lì)。冰壺心:謂冰請(qǐng)玉潔。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰?!?/p>