從軍行七首翻譯及注釋

烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風秋。(獨上一作:獨坐)

譯文:在烽火臺的西邊高高地聳著一座戍樓,黃昏時分,獨坐在戍樓上任憑從湖面吹來的秋風撩起自己的戰(zhàn)袍。

注釋:獨上:一作“獨坐”。

更吹羌笛關山月,無那金閨萬里愁。

譯文:此時又傳來一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關山月》的調(diào)子,無奈著笛聲更增添了對萬里之外的妻子的相思之情。

注釋:羌笛:羌族竹制樂器。關山月,樂府曲名,屬橫吹曲。多為傷離別之辭。無那:無奈,指無法消除思親之愁。一作“誰解”。

琵琶起舞換新聲,總是關山舊別情。

譯文:軍中起舞,伴奏的琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽到《關山月》的曲調(diào)時,總會激起邊關將士久別懷鄉(xiāng)的憂傷之情。

注釋:新聲:新的歌曲。關山:邊塞。舊別:一作“離別”。

撩亂邊愁聽不盡,高高秋月照長城。

譯文:紛雜的樂舞與思鄉(xiāng)的愁緒交織在一起,欲理還亂,無盡無休。此時秋天的月亮高高地照著長城。

注釋:撩亂:心里煩亂。邊愁:久住邊疆的愁苦。聽不盡:一作“彈不盡”。

關城榆葉早疏黃,日暮云沙古戰(zhàn)場。

譯文:邊城榆樹的葉子早已稀疏飄落,顏色發(fā)黃了,傍晚時分,一場戰(zhàn)斗剛剛結束,環(huán)視戰(zhàn)場,只見暮云低合,荒丘起伏。

注釋:關城:指邊關的守城。云沙:像云一樣的風沙。

表請回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒。

譯文:將軍向皇帝上表,奏請班師,以便能把戰(zhàn)死沙場的將士們的尸骨運回故土安葬,不能讓士兵們?yōu)樗l(xiāng)埋葬自己的戰(zhàn)友而傷感痛哭。

注釋:表:上表,上書。掩塵骨:指尸骨安葬。掩,埋。龍荒:荒原。

青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。

譯文:青海湖上蒸騰而起的漫漫云霧,遮暗了整個祁連山,遠遠地可以望見玉門關那座孤城。

注釋:青海:指青海湖,在今青海省。玉門關:漢置邊關名,在今甘肅敦煌縣西。一作“雁門關”。

黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。

譯文:黃沙萬里,頻繁的戰(zhàn)斗磨穿了戰(zhàn)士們身上的鎧甲,不將敵人打敗絕不回還。

注釋:樓蘭:漢西域國名,在今新疆蠟羌縣及羅布泊一帶,此地代指唐西邊境少數(shù)民族政權。終不還:一作“竟不還”。

大漠風塵日色昏,紅旗半卷出轅門。

譯文:塞北沙漠中大風狂起,塵土飛揚,天色為之昏暗,前線軍情十分緊急,接到戰(zhàn)報后迅速出擊。

注釋:轅門:指軍營的大門。

前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報生擒吐谷渾。

譯文:先頭部隊已經(jīng)于昨天夜間在洮河的北岸和敵人展開了激戰(zhàn),剛剛聽說與敵人交火,現(xiàn)在就傳來了已獲得大捷的消息。

注釋:吐谷渾:中國古代少數(shù)民族名稱,晉時鮮卑慕容氏的后裔。

胡瓶落膊紫薄汗,碎葉城西秋月團。

譯文:將軍臂膊上綁縛著胡瓶,騎著紫薄汗馬,英姿颯爽;碎葉城西的天空中一輪秋月高高懸掛。

注釋:胡瓶:唐代西域地區(qū)制作的一種工藝品,可用來儲水。

明敕星馳封寶劍,辭君一夜取樓蘭。

譯文:邊境傳來緊急軍情,皇上派使者星夜傳詔將軍,并賜予尚方寶劍令其即刻領兵奔赴前線殺敵;將軍拜詔辭京,奔赴戰(zhàn)場,將士用命,一鼓作氣,很快就攻破了敵人的老巢。

注釋:敕:專指皇帝的詔書。星馳:像流星一樣迅疾奔馳,也可解釋為星夜奔馳。

玉門山嶂幾千重,山北山南總是烽。

譯文:玉門關周圍山巒層層疊疊,像重重屏障護衛(wèi)著王朝的西北邊防;烽火臺遍布各個山頭。

注釋:嶂:指直立像屏障一樣的山峰。烽:指烽火臺。

人依遠戍須看火,馬踏深山不見蹤。

譯文:人們戍邊要依靠烽火來傳遞消息;那里山深林密,馬兒跑過一會兒就看不見蹤影了。

注釋:遠戍:戍守邊疆。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品