流水無(wú)情,潮到空城頭盡白。離歌一曲怨殘陽(yáng),斷人腸。
譯文:流水無(wú)情送客,潮水拍打著空城,人因離愁而頭發(fā)變白。聽(tīng)到離別之歌,我不禁抱怨夕陽(yáng)無(wú)情,催人離別,頓生斷腸之痛。
注釋?zhuān)嚎粘牵菏^城,建康的舊稱(chēng)。離歌:葉夢(mèng)得《滿(mǎn)庭芳》:“一曲離歌,煙村人去。”
東風(fēng)官柳舞雕墻。三十六宮花濺淚,春聲何處說(shuō)興亡,燕雙雙。
譯文:東風(fēng)吹動(dòng),柳枝在雕花的宮墻上漂浮。離宮別院里,群花因傷感時(shí)節(jié)而落淚。雙燕聲聲,好像訴說(shuō)歷代興亡之事。
注釋?zhuān)旱駢Γ旱窕ǖ膶m墻。