高陽池送朱二翻譯及注釋

當昔襄陽雄盛時,山公常醉習(xí)家池。

譯文:當年襄陽雄盛時期,鎮(zhèn)守襄陽的山間經(jīng)常在習(xí)家池醉飲。

池邊釣女日相隨,妝成照影竟來窺。

譯文:相隨而來的釣女,來到池邊,競相窺視她們自己妝扮過的映在池中的倩影。

澄波澹澹芙蓉發(fā),綠岸參參楊柳垂。

譯文:清波蕩漾荷花盛開,依依垂柳映綠了水岸。

注釋:澹澹:水波搖蕩的樣子。參參:草木茂盛;細長的樣子。

一朝物變?nèi)艘喾?,四面荒涼人住稀?p class="y">譯文:往日的繁華已經(jīng)消逝,人物也不似當年,四望習(xí)池已變得一派荒涼,人跡稀少。

意氣豪華何處在,空余草露濕羅衣。

譯文:往日意氣風(fēng)發(fā)豪華風(fēng)流的一代人物都不見了,只有荒草露水沾濕著游人的衣服。

此地朝來餞行者,翻向此中牧征馬。

譯文:此處雖然蕭條了,但是一大早就來此為送別餞行的,并在這里放牧將要遠行的馬匹。

征馬分飛日漸斜,見此空為人所嗟。

譯文:一直到紅日漸斜,遠行人才上馬而去,此情此景見之無不令人感嘆此地的荒涼。

殷勤為訪桃源路,予亦歸來松子家。

譯文:誠懇而來是為尋找通向世外桃源之路,既然如此,只好歸去,做一個赤松仙子隱逸罷了。

注釋:松子:赤松子。古代神話中的仙人,相傳神農(nóng)時為一說為帝嚳之師,后為道教所信奉。《史記·留侯世家》:“愿棄人間事,欲從赤松子游耳。”“松子家”,指學(xué)仙求道雨師。的隱逸者之家,即孟浩然的隱居處。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品