河傳·秋雨翻譯及注釋

秋雨,秋雨,無晝無夜,滴滴霏霏。

暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。

譯文:秋雨不停地下啊!秋雨不停地下??!不分晝夜,不停飄灑?;璋档臒艄庀?,她躺在冰冷的席墊上怨恨著和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀。

注釋:無晝無夜:不分晝夜的意思。霏:飄揚。?。褐裣?,席墊。妖姬:美麗的姑娘。姬,美女。

西風(fēng)稍急喧窗竹,停又續(xù),膩臉懸雙玉。

幾回邀約雁來時,違期,雁歸,人不歸。

譯文:西風(fēng)漸漸急了起來,吹得窗前竹枝發(fā)響。時停時續(xù)地,她那敷著脂粉的臉上懸掛著兩行淚水。本來很多次都約定好,每年秋天大雁歸來的時候就能相見,而對方卻又一次次地違期,眼看大雁歸來了,人卻沒有歸來。

注釋:稍:逐漸,漸漸。喧窗竹:使窗前竹枝發(fā)響。膩臉:指敷著脂粉的臉。膩,光滑。雙玉:兩行淚。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品