門(mén)有車(chē)馬賓,金鞍曜朱輪。
譯文:門(mén)前車(chē)馬喧騰,有乘著朱輪金鞍的貴賓經(jīng)過(guò)。
謂從丹霄落,乃是故鄉(xiāng)親。
譯文:他說(shuō)他從朝廷而來(lái),回歸故鄉(xiāng),見(jiàn)到故鄉(xiāng)的人感到親切。
注釋:丹霄:指朝廷。
呼兒掃中堂,坐客論悲辛。
譯文:我趕緊呼喚自己的小兒子打掃中堂招待客人,坐在一起共同談?wù)撊松谋痢?/p>
對(duì)酒兩不飲,停觴淚盈巾。
譯文:我們相對(duì)而坐,桌上的兩觴酒還沒(méi)飲盡,暫時(shí)停下酒杯就淚流滿面了。
嘆我萬(wàn)里游,飄飄三十春。
譯文:我哀嘆自己漂泊萬(wàn)里,已經(jīng)三十年過(guò)去了。
空談帝王略,紫綬不掛身。
譯文:可憐我的半生,空談王霸之略,卻始終沒(méi)有得到過(guò)朝廷的重用,從沒(méi)做過(guò)朝廷重員。
注釋:紫綬:紫色絲帶。古代高級(jí)官員用它來(lái)系官印。
雄劍藏玉匣,陰符生素塵。
譯文:我的雄劍空藏在玉匣之中,已經(jīng)很久沒(méi)有用過(guò)了;兵書(shū)上浮滿了灰塵,也好久沒(méi)有人聽(tīng)我談?wù)撨@些用兵之策了。
注釋:陰符:古兵書(shū)名。泛指兵書(shū)。
廓落無(wú)所合,流離湘水濱。
譯文:在朝廷中沒(méi)有人和我的意見(jiàn)相同,我只得一樣流離到湘水之濱。
注釋:廓落:孤寂貌。
借問(wèn)宗黨間,多為泉下人。
譯文:真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。
注釋:宗黨:宗族,鄉(xiāng)黨。
生苦百戰(zhàn)役,死托萬(wàn)鬼鄰。
譯文:生來(lái)苦于百戰(zhàn),在征戰(zhàn)中死去的人太多太多了,死去之后可以與萬(wàn)人做鄰居。
北風(fēng)揚(yáng)胡沙,埋翳周與秦。
譯文:北風(fēng)揚(yáng)起胡沙,掩埋了周秦兩朝。
注釋:埋翳:掩埋,掩蓋。
大運(yùn)且如此,蒼穹寧匪仁。
譯文:運(yùn)勢(shì)尚且如此,何況是在茫茫蒼穹間渺小的世人?
惻愴竟何道,存亡任大鈞。
譯文:心里無(wú)限傷感凄愴,又能說(shuō)什么呢?就讓一切順其自然,存亡隨從天意吧。
注釋:大鈞:指天或自然。