修竹凝妝,垂楊駐馬,憑闌淺畫成圖。山色誰(shuí)題?樓前有雁斜書。東風(fēng)緊送斜陽(yáng)下,弄舊寒、晚酒醒馀。自消凝,能幾花前,頓老相如。
譯文:一叢叢修長(zhǎng)的青蔥翠竹,宛如盛妝的少女凝神久久地站立。我穿過(guò)竹林來(lái)到樓前,把馬匹拴在樓前的柳樹。登上高樓憑欄遠(yuǎn)望,清澈的湖水仿佛一幅美麗的畫圖。這濃墨淡彩不知出自哪家的手筆,樓前斜行飛翔的大雁,就好象畫面上題款的楷書。東風(fēng)凄凄,仿佛在緊催送夕陽(yáng)西下,陣陣晚風(fēng)滲透著涼意,將我們的酒意吹醒消除。我獨(dú)自一個(gè)人在哀傷感嘆,在花前觀賞留連還能有多少機(jī)會(huì)呢,想到我的衰老竟然是這樣的迅速。
注釋:凝妝:盛妝,濃妝。王昌齡《閨怨》詩(shī):“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓?!睉{闌:倚靠欄桿。題:題詩(shī)。醒馀:指醒酒后。相如:西漢文學(xué)家司馬相如,所作有《子虛》、《上林》、《大人》、《長(zhǎng)門》等賦。此處作者自指。
傷春不在高樓上,在燈前攲枕,雨外熏爐。怕艤游船,臨流可奈清臞?飛紅若到西湖底,攪翠瀾、總是愁魚。莫重來(lái),吹盡綿,淚滿平蕪。
譯文:更令我傷心的時(shí)候,并不是在高樓上登臨極目遠(yuǎn)眺,而是在燈前斜倚繡枕,旁邊放著熏香銅爐,獨(dú)自聽聆著窗外的雨聲瀟瀟。我害怕游船停泊在堤岸邊,怕在清波中看見自已的清瘦的面目。怎能忍受我的辛酸凄楚?飄飛的落花若是飛到西湖的波底,就連水中的魚兒也會(huì)感到憂傷愁若,攪得翠波翻覆。千萬(wàn)不要再到這里來(lái),因?yàn)槟菚r(shí)無(wú)情的春風(fēng)會(huì)把柳絮吹得滿天飄舞,點(diǎn)點(diǎn)楊花點(diǎn)點(diǎn)楊花像人的傷心的眼淚一樣落滿平蕪。
注釋:艤:停船靠岸。清臞:即“清癯”,清瘦。香綿:指柳絮。平蕪:平遠(yuǎn)的草地。