二十余年別帝京,重聞天樂(lè)不勝情。
譯文:我離別京城已經(jīng)二十多載,今日重聞宮中舊曲,心中無(wú)限感慨。
注釋:帝京:帝都,京都。天樂(lè):指宮中演奏的音樂(lè)。不勝情:感情無(wú)法抑制。
舊人唯有何戡在,更與殷勤唱渭城。
譯文:當(dāng)年老相識(shí)就只剩下何戡一個(gè),他又殷勤地把《渭城曲》唱起來(lái)。更:再。渭城:樂(lè)府曲名。亦名“陽(yáng)關(guān)”。
注釋:何戡:元和、長(zhǎng)慶年間一位著名的歌手。更:再。渭城:樂(lè)府曲名。亦名“陽(yáng)關(guān)”。