子革對靈王翻譯及注釋

  楚子狩于州來,次于潁尾,使蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜帥師圍徐以懼吳。楚子次于乾溪,以為之援。

譯文:  楚靈王到州來冬獵,駐扎在潁尾,派蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜率領(lǐng)軍隊(duì)包圍徐國以恐嚇吳國。楚王駐扎在乾溪,作為他們的后援。

  雨雪,王皮冠,秦復(fù)陶,翠被,豹舄,執(zhí)鞭以出,仆析父從。右尹子革夕,王見之。去冠被,舍鞭,與之語曰:“昔我先王熊繹與呂伋、王孫牟、燮父、禽父,并事康王,四國皆有分,我獨(dú)無有。今吾使人于周,求鼎以為分,王其與我乎?”

譯文:  天下雪,楚王戴皮帽,穿秦國羽衣,翠鳥羽毛的披肩,豹皮鞋,握鞭而出。仆析父跟隨著。子革晚上進(jìn)見,楚王會(huì)見他,脫去帽子、披風(fēng),丟掉鞭子,和他談話,說:“從前我們先王熊繹與齊國的呂伋、衛(wèi)國的王孫牟、晉國的燮父、魯國的伯禽同時(shí)事奉周康王,四國都有分賜的寶器,唯獨(dú)我國沒有?,F(xiàn)在我派人到周室,要求將九鼎作為分賜紿我國的寶器,周王會(huì)給我嗎?”

注釋:  雨雪:下雪。皮冠:皮帽。秦復(fù)陶:秦國贈(zèng)的羽衣。翠被:用翠羽裝飾的披肩。舄:鞋。仆析父:楚大夫。右尹:官名。夕:晚上謁見。舍:放下。

  對曰:“與君王哉!昔我先王熊繹,辟在荊山,篳路藍(lán)縷,以處草莽,跋涉山林,以事天子,唯是桃弧、棘矢,以共御王事。齊,王舅也;晉及魯、衛(wèi),王母弟也。楚是以無分,而彼皆有。今周與四國服事君王,將唯命是從,豈其愛鼎?”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,舊許是宅。今鄭人貪賴其田,而不我與。我若求之,其與我乎?”

譯文:  于革回答說:“會(huì)給君王?。那拔覀兿韧跣芾[在偏僻的荊山地方,柴車破衣,居于草野,跋涉山林,事奉天子,只有這桃木做的弓、棗木做的箭來供奉王室大事之用。齊,是周王的舅父;晉及魯、衛(wèi),是周王的同母兄弟。楚國因此沒有分賜到寶器,而他們都有?,F(xiàn)在周室與上述四國都服侍君王,將會(huì)唯命是從,豈會(huì)吝惜九鼎?”楚王說:“從前我們的遠(yuǎn)祖伯父昆吾,住在許國舊地,現(xiàn)在鄭國人貪圖那里的田地有利,而不給我們。我們?nèi)绻蛩麄円螅瑫?huì)給我們嗎?”

注釋:  熊繹:楚國始祖。呂伋:王孫牟、燮父、禽父:齊、衛(wèi)、晉、魯四國的始祖??低酰杭粗芸低?,周王第三代。四國:指齊、衛(wèi)、晉、魯。

  對曰:“與君王哉!周不愛鼎,鄭敢愛田?”王曰:“昔諸侯遠(yuǎn)我而畏晉,今我大城陳、蔡、不羹,賦皆千乘,子與有勞焉。諸侯其畏我乎?”對曰:“畏君王哉!是四國者,專足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉?”

譯文:  子革回答說:“會(huì)給君王?。≈苁也涣呦Ь哦?,鄭因豈敢吝惜田地?”楚王說:“從前諸侯認(rèn)為我國偏遠(yuǎn)而畏懼晉國,現(xiàn)在我們大力修筑陳、蔡、東、西不羹四個(gè)城邑,兵賦都達(dá)到兵車一千輛,你參與其事是有功勞的,諸侯會(huì)畏懼我們嗎?”子革回答說:“會(huì)畏懼君王啊!單這四大城邑,已足以使人畏懼了,再加上楚國,豈敢不畏懼君王嗎!”

注釋:  鼎:夏、商、周三代視為傳國之寶。辟:同“僻”。荊山:楚人的發(fā)祥地,今湖北南漳縣西。篳路:柴車。藍(lán)縷:破爛的衣服。桃弧棘矢:桃木做的弓,棘木(酸棗木)做的箭。共:同“供”。齊,王舅也:周成王的母親是姜太公的女兒。昆吾:楚的遠(yuǎn)祖,曾住在許地。許:周初分封的諸侯國。陳、蔡:本為周武王所封的諸侯國,后來為楚所滅。不羹:地名,有東西二邑。賦:指兵車。四國:指陳、蔡、和東西不羹。

  工尹路請?jiān)唬骸熬趺鼊児缫詾殓K柲,敢請命。”王入視之。析父謂子革:“吾子,楚國之望也!今與王言如響,國其若之何?”子革曰:“摩厲以須,王出,吾刃將斬矣。”

譯文:  這時(shí)工尹路請示說:“君王命令破開圭玉裝飾斧柄,冒昧請君王指示?!背踹M(jìn)去察看。仆析父對于革說:“您,是楚國有聲望的人,現(xiàn)在和君王說話好象回聲一樣應(yīng)和,國家會(huì)怎么樣呢?”子革說:“我磨快言語的刀刃以待時(shí)機(jī),君王出來,我的刀刃就將砍下去了?!?/p>

  王出,復(fù)語。左史倚相趨過。王曰:“是良史也,子善視之。是能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》?!睂υ唬骸俺紘L問焉,昔穆王欲肆其心,周行天下,將皆必有車轍馬跡焉。祭公謀父作《祈招》之詩,以止王心,王是以獲沒于祗宮。臣問其詩而不知也;若問遠(yuǎn)焉,其焉能知之?”

譯文:  楚王出來,又接著談話。左史倚相從面前小步快速走過,楚王說:“這個(gè)人是好史官,你要好好看待他。這個(gè)人能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》這樣的古書。”子革回答說:“下臣曾經(jīng)問過他,從前周穆王想要隨心所欲,走遍天下,要使天下都留有他的車轍馬跡。祭公謀父作了《祈招》的詩篇來制止穆王的貪心,穆王因此能在祇宮壽終正寢。下臣問他詩句卻不知道。如果問年代久遠(yuǎn)的事,他怎能知道?”

  王曰:“子能乎?”對曰:“能。其《詩》曰:‘祈招之愔愔,式昭德音。思我王度,式如玉,式如金。形民之力,而無醉飽之心?!?p class="y">譯文:  楚王說:“你能嗎?”子革回答說:“能。那首詩說:‘《祈招》的音樂和諧,表現(xiàn)了美德的聲音。想起我們君王的氣度,似玉,似金。保全百姓的力量,而沒有象醉飽一樣的貪心?!?/p>

  王揖而入,饋不食,寢不寐,數(shù)日。不能自克,以及于難。

譯文:  楚王作了一揖就進(jìn)去了,有好幾天,送上飯不吃,躺下睡不著,還是不能自己克制,以致遇到禍難。

  仲尼曰:“古也有志:‘克己復(fù)禮,仁也。’信善哉!楚靈王若能如是,豈其辱于乾溪?”

譯文:  子說:“古時(shí)有記載說:‘克制自己,回到禮儀上來,這就是仁?!f得真好?。〕`王如果能象這樣,豈會(huì)在乾溪受辱?”

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品