天末懷李白翻譯及注釋

涼風(fēng)起天末,君子意如何。

譯文:涼風(fēng)颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。

注釋:天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當(dāng)時李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。君子:指李白。

鴻雁幾時到,江湖秋水多。

譯文:我的書信不知何時你能收到?只恐江湖險惡,秋水多風(fēng)浪。

注釋:鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說法。江湖:喻指充滿風(fēng)波的路途。這是為李白的行程擔(dān)憂之語。

文章憎命達,魑魅喜人過。

譯文:創(chuàng)作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。

注釋:命:命運,時運。文章:這里泛指文學(xué)。魑魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢力。過:過錯,過失。

應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅。

譯文:你與沉冤的屈子同命運,應(yīng)投詩于汨羅江訴說冤屈與不平。

注釋:冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨羅江而死。汨羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品