風(fēng)清月正圓,信是佳時(shí)節(jié)。
譯文:正是風(fēng)清月圓的好天良夜。
不會(huì)長(zhǎng)年來(lái),處處愁風(fēng)月。
譯文:因與思念的人長(zhǎng)年隔絕,每逢見(jiàn)到清風(fēng)明月就產(chǎn)生了憂愁。
心將熏麝焦,吟伴寒蟲切。
譯文:點(diǎn)起香,對(duì)香吟詩(shī),用來(lái)排除心中的愁情,但心反而與香一樣焦,吟聲與蟲鳴一樣凄涼。
注釋:熏麝:熏爐中的香料。寒蟲:蟋蟀。
欲遽就床眠,解帶翻成結(jié)。
譯文:于是就上床睡覺(jué),或許可以與愁苦告別,不料衣帶又解不開(kāi),越急著想解開(kāi),越是解不開(kāi),反而打成了一個(gè)死結(jié)。
注釋:遽:速。