好事近·雨后曉寒輕翻譯及注釋

雨后曉寒輕,花外早鶯啼歇。

譯文:雨后拂曉,寒氣依然很輕。花外的早鶯,已經(jīng)停止了啼聲。

愁聽隔溪?dú)埪宦暺嘌省?p class="y">譯文:使人添愁的是隔溪對(duì)岸,傳來(lái)更鼓的叮冬。一聲聲敲向心里,彷待是抽泣與哽咽交并。

注釋:殘漏:漏聲將盡。殘:闌也,垂盡之意。漏:古計(jì)時(shí)之器。凄咽:形容聲音悲涼嗚咽。

不堪西望去程賒,離腸萬(wàn)回結(jié)。

譯文:怎能忍心西望,那遙遠(yuǎn)的征程。離別的情絲,跟愁腸一起盤結(jié)回縈。

注釋:去程:離去遠(yuǎn)行的路程。賒:遠(yuǎn)也。

不似海棠陰下,按《涼州》時(shí)節(jié)。

譯文:這和對(duì)坐海棠花陰之下,完全是兩種不同情景。那時(shí)候演奏的是,《涼州》新曲,其樂融融。

注釋:海棠陰下:一作“海棠花下”。按:按歌,謂依節(jié)拍唱歌。涼州:樂曲《涼州曲》。是唐代邊塞之樂,當(dāng)時(shí)屬于新聲,聲情比較悲涼。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品