虞美人·杜鵑千里啼春晚翻譯及注釋

杜鵑千里啼春晚,故國(guó)春心折。海門(mén)空闊月皚皚,依舊素車(chē)白馬夜潮來(lái)。

譯文:杜鵑鳥(niǎo)啼到了暮春時(shí)節(jié),故鄉(xiāng)總勾起人傷春的情緒。錢(qián)塘江口空闊遼遠(yuǎn),潔白的月光下,似乎伍子胥的素車(chē)白馬又奔潮而來(lái)。

注釋?zhuān)河菝廊耍涸~牌名,原為唐教坊曲,后用為詞牌名。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。杜鵑:鳥(niǎo)名,又名杜宇、子規(guī)。春晚:春暮。故國(guó):故鄉(xiāng)。春心:春景所引發(fā)的意興。海門(mén):內(nèi)河通海之處,此指錢(qián)塘江口。皚皚:雪白貌。素車(chē)白馬:送喪的車(chē)馬。此處指伍子胥。夜潮:潮水每日兩次,此指夜間之潮。

山川城郭都非故,恩怨須臾誤。人間孤憤最難平,消得幾回潮落又潮生。

譯文:山川家國(guó)都不是原來(lái)的模樣,人間的情義都被耽誤。心中有情懷難以平復(fù),怎么經(jīng)得起幾回潮起潮落。

注釋?zhuān)撼枪枪剩河枚×钔上苫Q事,且極言城郭亦非當(dāng)年。以此來(lái)警喻世人。后世多用此典。恩怨,恩與怨,常偏指怨恨。須臾:片刻,短時(shí)間。誤:錯(cuò)誤,引申為迷惑。孤憤:耿直孤行,憤世嫉俗。消得:此謂怎禁得起。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品