秋陰時(shí)晴漸向暝,變一庭凄冷。佇聽(tīng)寒聲,云深無(wú)雁影。
譯文:時(shí)陰時(shí)晴的秋日又近黃昏,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽(tīng)秋聲,茫茫云深不見(jiàn)鴻雁蹤影。
注釋?zhuān)簳r(shí):片時(shí)、偶爾的意思。晴:一作“作”。佇聽(tīng):久久地站著傾聽(tīng)。佇,久立而等待。寒聲:即秋聲,指秋天的風(fēng)聲、雨聲、蟲(chóng)鳥(niǎo)哀鳴聲等。此處是指雁的鳴叫聲。
更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!
譯文:夜深人散客舍靜,只有墻上孤燈和我人影相映。濃濃的酒意已經(jīng)全消,長(zhǎng)夜漫漫如何熬到天明?
注釋?zhuān)赫毡冢汗艜r(shí)筑于寺廟、廣宅前的墻屏。與正門(mén)相對(duì),作遮蔽、裝飾之用,多飾有圖案、文字。亦謂影壁,指大門(mén)內(nèi)或屏門(mén)內(nèi)做屏蔽的墻壁。也有木制的,下有底座,可以移動(dòng),又稱(chēng)照壁、照墻。消夜永:度過(guò)漫漫長(zhǎng)夜。夜永,猶言長(zhǎng)夜。