賦得還山吟送沈四山人翻譯及注釋

還山吟,天高日暮寒山深,送君還山識(shí)君心。

譯文:唱支《還山吟》,天高地遠(yuǎn)傍晚寒山多幽深,送你還山非常理解你的心。

注釋:寒山:冷落寂靜的山;寒天的山。還山:致仕;退隱。

人生老大須恣意,看君解作一生事。

譯文:人到老成凡事須得任心意,見(jiàn)你懂得怎樣安排一生事。

注釋:恣意:放縱,肆意。

山間偃仰無(wú)不至,石泉淙淙若風(fēng)雨,桂花松子常滿地。

譯文:山中俯仰自如無(wú)意不可至,石間泉水淙淙恰如風(fēng)吹雨,桂花松子極多常常落滿地。

注釋:偃仰:安居;游樂(lè)。淙淙:流水聲。松子:松樹(shù)的種實(shí)??墒?。

賣藥囊中應(yīng)有錢,還山服藥又長(zhǎng)年。

譯文:買藥后衣袋里應(yīng)有很多錢,回到山中服藥又可以延年。

注釋:賣藥”二句:東漢人韓康常在山中采藥,到長(zhǎng)安市上賣,三十多年口不二價(jià)。漢桓帝派人請(qǐng)他做官,他逃入山中隱居起來(lái)。這里以韓康比沈千運(yùn)。

白云勸盡杯中物,明月相隨何處眠?

譯文:白云悠悠相勸飲盡杯中酒,明月相伴哪里還不能成眠?

注釋:白云:用南朝齊梁人陶弘景故事。杯中物:指酒。

眠時(shí)憶問(wèn)醒時(shí)事,夢(mèng)魂可以相周旋。

譯文:睡時(shí)回憶追問(wèn)醒來(lái)時(shí)的事,夢(mèng)魂可以和我相互來(lái)周旋。

注釋:“夢(mèng)魂”句:表示毫無(wú)競(jìng)心,因而傳為美談。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品