送當(dāng)涂趙少府赴長蘆翻譯及注釋

我來揚都市,送客回輕舠。

譯文:我這次的建康之行,是為送朋友溯江返回歸程。

注釋:揚都市:南北朝時期人們對六朝都城的并稱。這里指的是“建康”(今南京)。舠:刀形小船。

因夸楚太子,便觀廣陵濤。

譯文:他是像當(dāng)年楚公子聽人夸健廣陵潮水,專程來聽濤聲。

仙尉趙家玉,英風(fēng)凌四豪。

譯文:你像漢代仙尉梅福一樣,是趙家的寶玉,有出息,英風(fēng)凌駕于平原君等四豪之上。

注釋:仙尉:典出《漢書·梅福傳》。梅福,字子真,九江壽春人。趙家玉:即指趙少府。四豪:指春秋戰(zhàn)國時期的四公子,即魏國的信陵君魏無忌、趙國的平原君趙勝、齊國的孟嘗君田文、楚國的春申君黃歇,他們以收養(yǎng)賓客,招致人才著稱。

維舟至長蘆,目送煙云高。

譯文:令人難忘的是停船在長蘆。你乘舟到了長蘆,盡目之處,煙云遼闊。

注釋:。維舟:大繩以系船。

搖扇對酒樓,持袂把蟹螯。

譯文:手把蒲扇,一邊搖扇,一邊喝金陵美酒,食長江蟹鮮,話離別之情。

注釋:。持袂:握住或卷起衣袖。把蟹螯:拿著螃蟹的大鰲。

前途倘相思,登岳一長謠。

譯文:當(dāng)你想起我之時,就登高長歌來抒發(fā)思念之情。

注釋:岳:高山。謠:有章之曲稱為“歌”,無章之曲稱為“謠”。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品