送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白翻譯及注釋

巢父掉頭不肯住,東將入海隨煙霧。

譯文:孔巢父搖頭不住長(zhǎng)安,將去東海隨煙霧飄流。

注釋:這句寫(xiě)巢父無(wú)心功名富貴。掉頭,猶搖頭?!安豢献 比忠拖挛摹翱嗨懒簟睂?duì)看。朋友們要他待在長(zhǎng)安,他總是搖頭。

詩(shī)卷長(zhǎng)留天地間,釣竿欲拂珊瑚樹(shù)。

譯文:將詩(shī)卷永遠(yuǎn)留人世間,放竿垂釣采珊瑚求生。

深山大澤龍蛇遠(yuǎn),春寒野陰風(fēng)景暮。

譯文:隱居深山般遁世高蹈,時(shí)值春寒冷峭景凋零。

蓬萊織女回云車,指點(diǎn)虛無(wú)是歸路。

譯文:仙女們駕著云車而來(lái),指點(diǎn)虛無(wú)的歸隱之處。

注釋:歸路:猶歸宿。

自是君身有仙骨,世人那得知其故。

譯文:自以為他有仙風(fēng)道骨,誰(shuí)知離長(zhǎng)安歸隱之因?

注釋:知其故:指棄宮訪道之故。

惜君只欲苦死留,富貴何如草頭露?

譯文:愛(ài)惜巢父想苦苦相留,應(yīng)知富貴像草尖露水!

蔡侯靜者意有余,清夜置酒臨前除。

譯文:蔡侯是淡薄名利的人,趁涼夜庭中擺酒餞行。

注釋:侯:是尊稱,杜甫嘗稱李白為“李侯”。靜者:恬靜的人,謂不熱衷富貴。別人要留,他卻歡送,其意更深,所以說(shuō)“意有馀”。除,臺(tái)階。

罷琴惆悵月照席:“幾歲寄我空中書(shū)?

譯文:失意停琴見(jiàn)孤月殘席,何年從仙界寄我書(shū)信?

注釋:罷琴:彈完了琴。酒闌琴罷,就要分別,故不免“惆悵”。空中書(shū):泛指仙人寄來(lái)的信。把對(duì)方看作神仙,故稱為空中書(shū),杜甫是不信神仙的。

南尋禹穴見(jiàn)李白,道甫問(wèn)訊今何如!”

譯文:向南找禹穴若見(jiàn)李白,代我問(wèn)候他現(xiàn)在怎樣!

注釋:“問(wèn)訊”一詞,漢代已有,唐代詩(shī)文中尤多。如韋應(yīng)物詩(shī)“釋子來(lái)問(wèn)訊,詩(shī)人亦扣關(guān)”,杜詩(shī)如“問(wèn)訊東橋竹,將軍有報(bào)書(shū)”,并含問(wèn)好意。禹穴有二,這里是指浙江紹興縣的禹穴。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品