蝶戀花·獨(dú)向滄浪亭外路翻譯及注釋

獨(dú)向滄浪亭外路,六曲闌干,曲曲垂楊樹(shù)。展盡鵝黃千萬(wàn)縷,月中并作濛濛霧。

譯文:獨(dú)自游覽滄浪亭外的景色,彎曲的欄桿旁,種滿了垂楊樹(shù)。它們展開(kāi)萬(wàn)縷枝條,鵝黃的顏色在月色下像是濛濛的霧氣。

注釋?zhuān)旱麘倩ǎ河置傍P棲梧”“鵲踏枝”等。唐教坊曲名,后用為詞牌名。《樂(lè)章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。滄浪亭:蘇州城南之名勝。北宋慶歷五年(1045年),詩(shī)人蘇舜欽流寓吳中,購(gòu)得園址,傍水構(gòu)亭名“滄浪”,作《滄浪亭記》,自號(hào)“滄浪翁”。六曲闌干:指彎曲迂回的欄桿。闌干,即欄桿。鵝黃:此處以顏色代指初春的楊柳。

一片流云無(wú)覓處,云里疏星,不共云流去。閉置小窗真自誤,人間夜色還如許。

譯文:天上的云彩找不到了,云彩里的疏星,卻沒(méi)有和云彩一起移動(dòng)。我平時(shí)閉門(mén)苦讀,真是辜負(fù)了這里的夜色啊。

注釋?zhuān)翰还玻翰缓?、不與。閉置小窗:即指代閉門(mén)讀書(shū)。閉置,有禁閉的意思,這里是指自我禁閉。自誤:指自己耽于閉門(mén)讀書(shū),辜負(fù)了窗外美好的夜色。如許:像這樣,指如此美好。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品