雪后書北臺壁二首翻譯及注釋

黃昏猶作雨纖纖,夜靜無風勢轉(zhuǎn)嚴。

譯文:黃昏時分,雨下得紛紛綿綿,夜里無風一片寂靜,天氣更加寒冷。

注釋:北臺:超然臺,在山東諸城縣北城上。

但覺衾裯如潑水,不知庭院已堆鹽。

譯文:只覺得被褥沒有絲毫暖意,就像水潑在上面,不知道庭院已經(jīng)堆上雪了。

注釋:堆鹽:謝安侄兒詠雪,有“撒鹽空中差可擬”句。

五更曉色來書幌,半夜寒聲落畫檐。

譯文:半夜看到屋檐上的一片寒光,以為是曙色從簾幕透過來,誤以為天將五更,其實是屋檐上的冰溜子。

注釋:幌:簾幕。

試掃北臺看馬耳,未隨埋沒有雙尖。

譯文:早晨起來掃除積雪登上北臺,只見一片茫茫,只有馬耳山露出了雙峰尖。

注釋:馬耳:馬耳山,在諸城縣西南。

城頭初日始翻鴉,陌上晴泥已沒車。

譯文:雪后初晴,城頭烏鴉開始上下翻飛,路上融化的積雪車輛輾來壓去,變成了稀泥粘糊在車上。凍合玉樓寒起粟,光搖銀海眩生花。在陽光照耀下,房屋似玉樓,大地如銀海,人們被凍得皮膚起粟,雪光使人目眩眼花。

注釋:凍合玉樓寒起粟,光搖銀海眩生花。

凍合玉樓寒起粟,光搖銀海眼生花。

譯文:大雪滅蝗蟲,覆蓋麥子,來年百姓麥子該會長得很茂盛。

遺蝗入地應千尺,宿麥連云有幾家。

譯文:本應歌頌瑞雪,但我已老病,詩力減退,只能空憶劉叉吟誦他的《冰柱》了。

注釋:劉叉:唐代詩人。生卒年、字號、籍貫等均不詳。活動在元和年代。韓愈善接天下士,他慕名前往,賦《冰柱》《雪車》二詩,名出盧仝、孟郊二人之上。

老病自嗟詩力退,空吟冰柱憶劉叉。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品