負(fù)薪行翻譯及注釋

夔州處女發(fā)半華,四十五十無夫家。

譯文:夔州的處女頭發(fā)都已經(jīng)斑白了,四五十歲了還沒有丈夫。

注釋:半華:斑白,見得是老處女。四十五十:是說有的四十歲,有的五十歲。

更遭喪亂嫁不售,一生抱恨長咨嗟。

譯文:遭遇了喪亂更嫁不出去,一輩子只能留著遺憾而悲嘆。

注釋:嫁不售:即嫁不出去。

土風(fēng)坐男使女立,應(yīng)當(dāng)門戶女出入。

譯文:當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗是男的坐享其成而女的立地侍候,男的在屋里當(dāng)家,女的出入操勞。

注釋:土風(fēng):當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣。重男輕女,故男坐女立?!皯?yīng)”:一作“男”,“應(yīng)當(dāng)門戶”:一作“應(yīng)門當(dāng)戶”。下即寫婦女出入操勞的事情。

十猶八九負(fù)薪歸,賣薪得錢應(yīng)供給。

譯文:女子背著柴火回來是極為常見的,賣出去的錢要供給一家生活和繳納稅務(wù)。

注釋:十猶八九:即十有八九,見得極普遍。應(yīng)供給:供給一家生活及繳納苛捐雜稅。

至老雙鬟只垂頸,野花山葉銀釵并。

譯文:到老了仍然是雙鬟垂到頸部的處女打扮,野花同銀釵一起戴在頭上。

筋力登危集市門,死生射利兼鹽井。

譯文:竭盡全力上山砍柴和去市場賣柴,為了謀取小利不顧生死,還要去鹽井運鹽。

注釋:登危:是說登高山去打柴。集市門:入市賣柴。死生射利:不顧死生的去掙點錢。負(fù)薪之外,又負(fù)鹽,所以說兼鹽井。

面妝首飾雜啼痕,地褊衣寒困石根。

譯文:她們終年勞累,面帶淚痕,衣單體寒,困居在偏僻的山腳下。

注釋:石根:猶山根。

若道巫山女粗丑,何得此有昭君村?

譯文:如果說巫山一帶的婦女天生粗丑,那么是不可能有王昭君的。

注釋:巫山:在長江邊巫山縣(今重慶巫山)境,屬夔州。昭君:王嬙字昭君,西漢元帝時宮女,后嫁匈奴。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品