學(xué)劉公干體五首·其三翻譯及注釋

胡風(fēng)吹朔雪,千里度龍山。

譯文:胡地寒風(fēng)裹挾著北方的瑞雪吹越龍山,落到帝都。

注釋:龍山,即逴龍山,因地處極北,天氣嚴(yán)寒。后遂用為詠雪之典。

集君瑤臺(tái)上,飛舞兩楹前。

譯文:皚皚的白雪靜靜地落積在高臺(tái)之上,風(fēng)吹過(guò)后,雪花在殿前空中飄動(dòng)飛舞。

注釋:君:國(guó)君?,幣_(tái):指巍峨而潔白的宮殿。美玉砌的樓臺(tái)。亦泛指雕飾華麗的樓臺(tái)。

茲晨自為美,當(dāng)避艷陽(yáng)天。

譯文:然而潔白的雪啊,在春天的陽(yáng)光下也無(wú)處躲避。

注釋:茲:這個(gè)。晨:清晨。

艷陽(yáng)桃李節(jié),皎潔不成妍。

譯文:春天本是桃李爭(zhēng)研斗艷之時(shí),哪有冰清玉潔的白雪容身之處呢?

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品