古歌翻譯及注釋

秋風(fēng)蕭蕭愁殺人,出亦愁,入亦愁。

譯文:呼嘯的秋風(fēng)讓人無限憂愁,進也憂愁,退也憂愁。

注釋:蕭蕭:寒風(fēng)之聲。

座中何人,誰不懷憂。

令我白頭。

譯文:異域戍邊的人,哪個不陷入悲愁中?真是愁白了頭啊。

胡地多飚風(fēng),樹木何修修。

譯文:胡人之處多狂風(fēng),樹木蕭瑟干枯。

注釋:胡地:古代胡人居北方,故后即用以代指北方。飆風(fēng):暴風(fēng)。修修:與“翛翛”通,鳥尾敝壞無潤澤貌,這里借喻樹木干枯如鳥尾。

離家日趨遠,衣帶日趨緩。

譯文:離家日子越來越遠,衣帶漸寬人消瘦。

心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。

譯文:思鄉(xiāng)的悲苦無法言說,就像車輪在心中旋轉(zhuǎn)。

注釋:思:悲。末二句是說難言的悲感回環(huán)在心里,好像車輪滾來滾去。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品