重幃深下莫愁堂,臥后清宵細(xì)細(xì)長(zhǎng)。
譯文:重重帷幕深垂,我孤居莫愁堂;獨(dú)臥不眠,更覺(jué)靜夜漫漫長(zhǎng)長(zhǎng)。
注釋:幃:帳子、幔幕。
神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎。
譯文:巫山神女艷遇楚王,原是夢(mèng)幻;青溪小姑住所,本就獨(dú)處無(wú)郎。
注釋:神女:即宋玉《神女賦》中的巫山神女。小姑句:古樂(lè)府《青溪小姑曲》:“小姑所居,獨(dú)處無(wú)郎?!?/p>
風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香。
譯文:我是柔弱菱枝,偏遭風(fēng)波摧殘;我是鈴芳桂葉,卻無(wú)月露香。
注釋:風(fēng)波句:意謂菱枝雖是弱質(zhì),卻不相信會(huì)任憑風(fēng)波欺負(fù)。
直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂。
譯文:雖然深知沉溺相思,無(wú)益健康;我卻癡情到底,落個(gè)終身清狂。
注釋:直道:即使,就說(shuō)。了:完全。清狂:舊注謂不狂之狂,猶今所謂癡情。按:如作狂放解本也通,但既把詩(shī)中人作為女子解,那么,還是作癡情解較切。