江月去人只數(shù)尺,風(fēng)燈照夜欲三更。
譯文:水中的月影離我只有數(shù)尺之遠(yuǎn),船中桅桿上的風(fēng)燈照耀著夜空,時(shí)間馬上就要進(jìn)入三更天。
注釋:“去人”句:意謂月影靠船很近。江月:江面上空的月亮。風(fēng)燈:船中桅桿上掛著照夜的燈,有紙罩避風(fēng)。三更:指半夜十一時(shí)至翌晨一時(shí)。
沙頭宿鷺聯(lián)拳靜,船尾跳魚撥剌鳴。
譯文:棲息在沙灘上的白鷺靜靜地蜷身而睡,突然船尾方向傳來“撥剌”一聲,原來有一條魚兒躍出水面。
注釋:“沙頭”句:指夜宿的白鷺屈曲著身子,靜靜地蜷躺在沙灘上。沙頭:沙灘邊;沙洲邊。拳:屈曲貌。一說“聯(lián)拳”通“連蜷”,蜷身之意。靜:一作“起”。撥剌:魚在水里跳動所發(fā)出的聲音。撥:一作“跋”,一作“潑”。