茫茫大塊洪爐里,何物不寒灰。古今多少,荒煙廢壘,老樹(shù)遺臺(tái)。
譯文:這茫茫的大地既然經(jīng)過(guò)了造物主爐火的冶煉,怎能不帶上寒頹衰冷的外觀(guān)?你看古往今來(lái)滄海桑田,但只見(jiàn)廢棄的兵壘上彌漫著野煙,古臺(tái)的遺址上樹(shù)木參天。
注釋?zhuān)捍髩K:大地,大自然。洪爐:造物主的冶爐。壘:用于戰(zhàn)守的工事。太行:山脈名,在黃河北,綿亙山西、河南、河北三省。
太行如礪,黃河如帶,等是塵埃。不須更嘆,花開(kāi)花落,春去春來(lái)。
譯文:放目遠(yuǎn)眺,太行山脈就像長(zhǎng)長(zhǎng)的磨刀石,黃河也縮成了帶子一般,它們都混跡于塵埃之間。用不著更生悲嘆,說(shuō)那花兒開(kāi)了又落,春天去了又返。
注釋?zhuān)旱Z:磨刀石。黃河如帶:意謂即使黃河變成了狹窄的衣帶,泰山變成細(xì)平的磨刀石,國(guó)祚依然長(zhǎng)久。后人因有“帶礪山河”的成語(yǔ)。等是:同樣是。