新制布裘翻譯及注釋

桂布白似雪,吳綿軟于云。

譯文:潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕云。

注釋:桂布:即唐代“桂管”地區(qū)(今廣西一帶)所產(chǎn)木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。吳綿:當(dāng)時吳郡蘇州產(chǎn)的絲綿,非常著名。

布重綿且厚,為裘有余溫。

譯文:桂布多么結(jié)實(shí),吳綿多么松厚,做一件袍子穿,身上有余溫。

注釋:余溫:溫暖不盡的意思。

朝擁坐至暮,夜覆眠達(dá)晨。

譯文:早晨披著坐,直至夜晚;夜晚蓋著睡,又到早晨。

注釋:擁:抱,指披在身上。眠:睡。達(dá)晨:到早晨。

誰知嚴(yán)冬月,支體暖如春。

譯文:誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。

注釋:嚴(yán)冬:極冷的冬天。支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。

中夕忽有念,撫裘起逡巡。

譯文:半夜里忽然有一些感想,撫摸著棉袍,起身逡巡。

注釋:中夕:半夜。逡巡:走來走去,思考忖度的樣子。

丈夫貴兼濟(jì),豈獨(dú)善一身。

譯文:啊,男子漢看重的是救濟(jì)天下,怎么能僅僅照顧自身!

注釋:兼濟(jì):兼濟(jì)天下,做利國利民之事。獨(dú)善:注重個人的思想品德修養(yǎng)。所謂“窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼濟(jì)天下”。

安得萬里裘,蓋裹周四垠。

譯文:哪里有長達(dá)萬里的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。

注釋:安得:如何得到,期望馬上得到。萬里裘:長達(dá)萬里的大袍。周:遍。四垠,四邊,即全國以內(nèi),普天之下。

穩(wěn)暖皆如我,天下無寒人。

譯文:個個都像我一樣安穩(wěn)溫暖,天下再沒有受寒挨凍的人。

注釋:穩(wěn)暖:安穩(wěn)和暖。天下:全國。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品