掃花游·九日懷歸翻譯及注釋

江蘺怨碧,早過(guò)了霜花,錦空洲渚。孤蛩暗語(yǔ)。正長(zhǎng)安亂葉,萬(wàn)家砧杵。塵染秋衣,誰(shuí)念西風(fēng)倦旅。恨無(wú)據(jù)。悵望極歸舟,天際煙樹(shù)。

譯文:早過(guò)了經(jīng)霜開(kāi)花時(shí)候,洲渚邊已沒(méi)有一片花如錦的江蘺了。孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。正是長(zhǎng)安木葉飄零,萬(wàn)戶夜晚?yè)v衣的時(shí)候。在京都很長(zhǎng)久,衣裳塵污黑了,卻沒(méi)有遇到知己,沒(méi)有人顧念倦于行旅的天涯游子。想回去,但又未能,只有惆悵地極目望江上遠(yuǎn)遠(yuǎn)歸去的船只和天邊煙樹(shù)。

注釋:掃花游:詞牌名。雙調(diào),九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。孤蛩暗語(yǔ):孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。長(zhǎng)安:代指杭州。亂葉:形容秋風(fēng)一起,霜葉紛飛。砧杵:搗衣(即洗衣或縫制衣服)的器具。砧:搗衣石。杵:棒槌。倦旅:倦于行旅的天涯游子。

心事曾細(xì)數(shù)。怕水葉沉紅,夢(mèng)云離去。情絲恨縷。倩回文為織,那時(shí)愁句。雁字無(wú)多,寫(xiě)得相思幾許。暗凝佇。近重陽(yáng)、滿城風(fēng)雨。

譯文:心事縈繞,無(wú)可排遣,只怕美好的往事將如沉紅夢(mèng)云,一逝難返。所有的情事總結(jié)成一縷。請(qǐng)你像晉代蘇蕙織成錦字回文詩(shī)一樣,將當(dāng)時(shí)的離愁別緒,寫(xiě)成詩(shī)章或書(shū)信。即使書(shū)信也講不了多少相思情,裝不下許多愁。暗自凝眸佇立看重陽(yáng)景象,一到近重陽(yáng)節(jié),只是滿城風(fēng)雨。

注釋:數(shù):計(jì)算。倩:請(qǐng)?;匚模杭纯棾慑\字回文。雁字無(wú)多:是說(shuō)大雁排成一字或人字,沒(méi)有多少字。幾許:多少。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品