七哀翻譯及注釋

明月照高樓,流光正徘徊。

譯文:明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

注釋:流光:灑下的月光。

上有愁思婦,悲嘆有余哀。

譯文:樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。

注釋:余哀:不盡的憂傷。

借問嘆者誰,言是宕子妻。

譯文:請(qǐng)問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。

注釋:宕子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。

君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。

譯文:丈夫離開超過了十年,妾身常常一個(gè)人。

注釋:逾:超過。獨(dú)棲:孤獨(dú)一個(gè)人居住。

君若清路塵,妾若濁水泥。

譯文:夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

注釋:清:形容路上塵。濁:形容水中泥?!扒濉?、“濁”二者本是一物。

浮沉各異勢(shì),會(huì)合何時(shí)諧?

譯文:浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?

注釋:?。壕颓辶恕3粒壕蜐崃?。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢(shì))不同了。

愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷。

譯文:可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!

注釋:逝:往。

君懷良不開,賤妾當(dāng)何依。

譯文:夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什么可依靠的呢?

注釋:君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品