十日春寒不出門(mén),不知江柳已搖村。
譯文:初春的嚴(yán)寒里,十天來(lái)我未曾走出家門(mén),不知道江邊柳絲,已搖曳著新的青春。
稍聞決決流冰谷,盡放青青沒(méi)燒痕。
譯文:漸漸聽(tīng)到山谷中流冰融化的聲音,原野上一望無(wú)際的新草,遮沒(méi)了燒過(guò)野火的舊痕。
注釋?zhuān)荷裕邯q“漸”。決決,水流貌。冰谷:尚有薄冰的溪谷。青青:指新生的野草。燒痕:舊草為野火所燒,唯余痕跡。燒,指野火。
數(shù)畝荒園留我住,半瓶濁酒待君溫。
譯文:幾畝荒僻的田園留我在這兒居住,半瓶渾濁的老酒等待友人來(lái)溫。
注釋?zhuān)簲?shù)畝荒園:指女王城東禪莊院。溫:稍微加熱。
去年今日關(guān)山路,細(xì)雨梅花正斷魂。
譯文:去年今日我走在關(guān)山道路,細(xì)雨中梅花開(kāi)放正暗自斷魂。
注釋?zhuān)簲嗷辏盒稳萸樯罨虬?/p>